新春巨獻-大家來唱口紅歌
Sent to you by LucAskAng via Google Reader: 新春巨獻-大家來唱口紅歌 via 中島美雪翻唱歌 by 老塞 on 1/26/09 圖片說明: 「ルージュ」(口紅)是中島美雪在亞洲地區最受歡迎的歌曲之一。 義大利女歌手Jessica Jay演唱的英文舞曲版在90年代初期紅遍整個東南亞。 泰國歌手Nong Mild演唱的「小朋友版」饒富趣味。 越南女歌手Như Quỳnh演唱的越南版在當地廣為人知。 王菲因為演唱粵語版的「容易受傷的女人」而成為香港天后。 鄺美雲演唱的國語版在華人地區也廣受歡迎。 陳明真演唱的同曲異詞版本鮮為人知。 泰國女歌手Mameaw再度翻唱的英文舞曲版很有泰式風情。 也有緬甸女歌手Aye Chan May的緬甸語版。 越南女歌手Lynda Trang Đài演唱的英文版當時也很是流行。 日本女歌手ちあきなおみ的版本才是正宗原唱。 梁雁翎赴台發展也唱了同曲異詞的版本。 土耳其女歌手Yonca Evcimik演唱的土耳其語版充滿異國風味。 邰正宵也趕搭風潮,唱了男版「口紅歌」。 90年代的口紅風潮 「 ルージュ 」(口紅)一曲本是中島美雪在1977年寫給日本著名歌手ちあきなおみ的作品,中島美雪之後再重唱這首歌(專輯「おかえりなさい」,1979年)。原本默默隱藏在70年代的這首歌曲,竟在十幾年後席捲東南亞,成為90年代該地區最常聽見的旋律。 首先是在香港,女歌手王菲(當時尚名「王靖雯」)於1992年出版了「Coming home」專輯,其中她將「ルージュ」以粵語翻唱為「 容易受傷的女人 」大受歡迎,席捲當時香港樂壇,拿下諸多重要獎項,王菲也搖身一變成為當紅歌手,擠身天后之林。 這首歌曲在華人圈迅速傳開,在台灣,由鄺美雲演唱的 同名國語版 也非常受到歡迎,甚至比王菲唱的 國語版 更為有名。其他華人歌手也趕搭熱潮,紛紛翻唱此曲,同時期還有 梁雁翎 、 陳明真 、 邰正宵...
Comments
Post a Comment